Salta al contenuto principale
Menu principale V2
Leggi
Guarda
Esplora
Visita
Acquista
it
English
Italiano
Enciclopedia •
Detti e modi di dire
Tutti i contenuti di Enciclopedia
Accedi — o — registrati
Selezione lingua – mobile
English
Italiano
Menu principale V2 - Mobile
Leggi
Guarda
Esplora
Visita
Acquista
'Vanti col Cristo che ła processiòn s'ingruma!
Letteralmente si può tradurre con "Avanti con il crocifisso che la processione si blocca!". Il suo significato può assumere varie forme a seconda del contesto, in ogni caso incita allo sbrigarsi nel fare qualcosa.
Acqua alta
A Venezia l'acqua alta è sempre alta marea, ma non sempre l'alta marea è acqua alta.
Acqua granda (o aqua granda)
L'acqua alta a Venezia e in laguna è spesso fastidiosa, disagevole e talvolta dannosa — e il cambiamento climatico in corso sta accentuando il fenomeno in frequenza e in intensità.
Ai tempi de Marco Caco
“Robe che se usava ai tempi de Marco Caco!” si sente dire spesso. Il detto è usato per indicare il lontano passato o per alludere a tempi remoti.
Andar a Patrasso co tuto
Diverse sono le interpretazioni di questa frase che nell'uso più corrente significa morire, come pure andare in rovina.
Andar in spadina
Derivazione ironica del "lezioso costume" proveniente dalla Francia e in uso dalla metà del secolo XVII alla fine del secolo XVIII.
Andémo béver un'ombra
Quante volte si sente dire tra le calli: “Ciò, Andémo béver un'ombra!”…
Avèr el samòro (nero)
Il samòro è il cimurro, una malattia che colpisce i cani più giovani e che presenta spesso una miscela di sintomi, compresi quelli nervosi.
Cavàrse ła pavàna
La pavana è quella pellicina fastidiosa che ha l'abitudine di crescere ai lati delle unghie. Spesso faticosa da togliere del tutto, se non con l'ausilio di una forbice per unghie.
Che sófego!
Durante la stagione più calda, quella estiva, tutti conoscono quanto il caldo a volte possa essere particolarmente opprimente. Talvolta è sconsigliato addirittura uscire, perché talmente caldo da rendere tutti molto più affaticati.
Chi ben lóga, ben trova.
Una traduzione abbastanza fedele si potrebbe tradurre con "chi ben ripone, facilmente ritrova".
Ciapàr cassi per ràvani.
Significa cadere in un equivoco, comprendere male un qualcosa o un discorso.
Load More